Ride Wit Me / Nelly 和訳

Ride Wit Me / Nelly  和訳

大人気海外ドラマGLEEやTED2の挿入曲

この曲を初めて聴いたとき、イントロのギターのカッコよさで一瞬で心を掴まれました。洋楽に興味を持った人が避けては通れない道である、海外ドラマGLEE。シーズン1エピソード7の中のワンシーンでなんとアカペラで歌われているのです。こんなキャッチーなリズムはいまだかつていないと言えるほどのマスターピースです。NELLYはほかにも名曲を多く残していますので、改めて紹介したいと思います。実はTED2にも替え歌として使われているほど有名なんです。最近では、Anne Marieの2002という曲のサビでも使われて話題になりました。たまに日本のクラブでも流れていることはありますが。サビ部分の「Hey Mest be the money!!」のところでお札をばらまくダンスをすればモテること間違いなし。これを口ずさみながら踊ってると「あー洋楽知ってるなー」と思われるでしょうね。そんなに有名なのに、日本ではあまり注目されていないので、ちゃんとした和訳もない。そんな方にはこの記事はぴったりだと思います。

Ride Wit Me 和訳

[Intro: Nelly]

Where they at? Where they at?

Where they at? Where they at?

Where they at? Where they at?

Where they at? Where they at?

Come on, now

どこや?どこや?あいつらはどこや?

[Chorus: Nelly]

If you wanna go and take a ride with me

もし、おれを車で一緒に連れていきたいんやったら

We 3-wheeling in the fo’ with the gold D’s

金のデイトンつけたインパラでいこうぜ

 

※3-wheeling in the fo’:foは彼の64 Impala(64年製のインパラ)のことです

 

※gold D :金色のDaytonsを表しており、デイトン社の金のタイヤフレームを意味する

 

Oh, why do I live this way? (Hey, must be the money!)

なんでこんな風に生活してるかって?そりゃお金があるからに決まってるやろ

If you wanna go and get high with me Smoke a L in the back of the Benz-E

もし俺と一緒にハイになりたいんやったらおれのベンツの後部座席でコカインしよか

※L:はカンナビス・サティバ・エル(Cannabis sativa L.)を表しておりweedつまり大麻のこと

※Benz-E:メルセデス・ベンツ・Eクラス
ちなみにセダンの中ではSクラスが最上位モデルになり、そこからE→C→B→Aの順らしいです Gクラスは都内ではゴロゴロ転がっています.笑

Oh, why must I feel this way?

(Hey, must be the money!)

なんでこんなに気持ちよくなれるかって?

そりゃお金があるからに決まってるやろ

[Verse 1: Nelly]

In the club on the late night, feeling right  Looking, trying to spot something real nice

深夜のクラブで、調子がよくなってきたな なんか良さ気なスポット探してたら

Looking for a little shorty I noticed so that I can take home(I can take home)

お持ち帰りできそうな小柄なかわい子ちゃん発見

Feel right : ドラッグやお酒などで、ハイになったり酔っぱらっているような状態を指す

 She can be 18 (18) with an attitude Or 19, kinda snotty, acting real rude

生意気で態度も悪いし、彼女は18か19っぽいな

But as long as you a thicy-thicy-thic girl you know that it’s on(You know that it’s on)

むっちりしたエロイ体してるんやから、誘ったら乗ってきてくれるやろ

Thick:「ムッチリした、ナイスバディーの」という意味があります。

Its on の使い方
A: Hey B you wanna play checkers? B: Oh yeah! It’s on! なんかの提案に対して、オッケーと答えるシチュエーションで使える感じですね。

 I peep something Coming towards me on the dance floor, sexy and real slow

ダンスフロアから何かがこっちへ、セクシーにゆっくり向かってくるのを確認しちゃった

Peep
こっそり見る・(ひそかに)見る  例:I went to peep at my son after he went to bed. : 息子が眠りについてから、私は彼をのぞきに行った。
Saying she was peeping and I dig the last video ”So when Nelly, can we go?” How could I tell her no?

「新曲のビデオを見てあなたを気に入ったの、ねぇネリー私と行かない?」と彼女は言う

 ノーって言えるわけがないよな

Dig something  : 発見する

Her measurements was 36-25-34

彼女のスリーサイズは上から36-25-34

※スリーサイズは和製英語で通じません。代わりにmeasurementsを使ってくださいね

ちなみにアメリカでは単位はインチなのでお気をつけてください

I like the way you brush your hair

君のその髪を梳かす仕草最高

And I like those stylish clothes you wear

それとそのオシャレな服も

I like the way the light hit the ice and glare

ライトが氷に当たってギラつく感じも ※この氷はドラッグを意味しているかも

And I can see you, boo, from way over there

向こうからでも、おまえがいるのがわかるから

[Chorus: Nelly]

同上

[Verse 2: Nelly]

Face and body Frontenac, don’t know how to act

顔も体もフロントナックみたいでもう、どうやってふるまっていいかわからんわ

※Frontenac:女性をヒルトン・セントルイス・フロンテナックというホテルに例えている

Without no vouchers on her boots she’s bringing nothing back

領収書もいらないし、酒もなにも無しにもどってきた

You should feel the impact, shop on plastic

この凄さを感じてるべきや、カードで買い物して

When the sky’s the limit and them haters can’t get past that

上限はないし、アンチ共は入って来れねぇ

the sky's the limit
the sky’s the limit:限界はない。上限はない ※「空が限界だ」という意味になりますが、逆に言えば「空までは限界ではない」という意味になります 例:Then good luck, and remember the sky’s the limit. (ならがんばれ。 おまえには限界なんてないということを覚えておきなはれ)

Watch me as I gas that 4 dot 6 Range

俺が4.6レンジローバーに給油するのをみてくれ

Watch the candy paint change, every time I switch lanes

おれが車線変更する度にキャンディーペイントが変わるのもな

candy paint:車に施す塗装のこと

It feel strange now, making a living off my brain 

今なんか変な感じ、おれの脳で生計を立てるかな

Instead of ‘caine now, I got the title from my momma put the whip in my own name now,

コカイン無しで ママから貰った肩書きを自分の名前に入れてんのさ

damn shit done Changed now, running credit checks with no shame now

畜生あのクソみたいな生活が今じゃ大きく変わった 今は恥ずかしげ無く(カードの)信用調査を受けれる

I feel the fame now (come on), I can’t complain now (no more)

今俺は名声を感じてる、もう泣き言は言わねぇ

Shit I’m the mayne now, in and out my own town

ちきしょう今じゃ、地元の中でも外でも中心人物だぜ

I’m getting pages out of New Jersey from Courtney B Telling me about a party up in NYC

コートニーB(ネリーの地元)からニュージャージーの雑誌に載っちまうくらい

ニューヨークでのパーティーにもお声が掛かっちまう

And can I make it? Damn right, I be on the next flight

できるかって?当たりまえやろ、次の便でいくで

Paying cash; first class – sitting next to Vanna White, c’mon

羽振りよくファーストクラス、ヴァンナ・ホワイトの隣に座んのさ

[Chorus: Nelly]

同上

[Bridge: Nelly]

Check, check, yo I know something you don’t know

俺はお前等の知らねぇことを知ってんだ

And I’ve got something to tell ya

だから教えてやるよ

You won’t believe how many people straight doubted the flow

信じられねぇかも知れないが、多くの連中が俺がフロウを認めてなくて

Most said that I was a failure

俺が失敗するとか抜かしてやがった

But now the same motherfuckers asking me for dough

でも今じゃその同じ糞野郎共が金をくれと言ってきやがる

Dough
スラングでお金を意味する HIPHOPでよく出てきます。 例:You got some dough? お金持ってる?

And I’m yelling: “I can’t help ya”

だから俺はこう言い返す「お前等なんか助けられるか」ってな

“But Nelly can we get tickets to the next show? ”Hell no (what’s witchyou?!) you for real?!

「でもネリー、俺等が次のお前のショーのチケット手に入れられるか?」

「無理や、マジかよお前等?」

[Verse 3: City Spud]

Hey yo, now that I’m a fly guy, and I fly high

俺はイカす奴、ついでにハイになってる

Fly : ヒップホップでよく使われて「cool」や「awesome」といったすごいという意味になります

Fly high : こちらもスラングで跳び上がって喜ぶという意味。つまりドラッグでハイになっている様子

Niggas want to know why, why I fly by

ニガーたちはなんで俺がイカすか知りたがってる

But yo, it’s all good, Range Rover all wood Do me like you should, fuck me good, suck me good

問題ない、お前がしたいようにしていいで(卑猥なため意訳)

We be them stud niggas, “wishing you was” niggas

俺みたいなイカしてるニガーになりたかったらな

Stud : マッチョでセクシーないい男 種馬という意味から来ているスラング

Popping like we drug dealers, sipping Chrissy, bubb’ macking Honey in the club, me in the Benz

ドラッグディーラーみたく、Chrissyをちびちび飲んで乱用 かわい娘ちゃんはクラブの中、俺はベンツの中

Chrissy :人の名前(ニックネーム)でありクリスティーンから派生しているがこの場合はドラッグのこと?

Icy grip, telling me to leave with you and your friends

一握りのアイス(覚せい剤)が、俺に君とその友達を連れてけって言ってやがる

So if shorty wanna… knock, we knocking to this

そして、もし女の子がヤりたがったら、俺等は彼女等とヤっちまう

And if shorty wanna… rock, we rocking to this

そしてもし女の子が体を揺らしたがったら、俺等も彼女等と一緒に体を揺らす

And if shorty wanna… pop, we popping the Crist’

そしてもし女の子がドラッグをヤりたがったら、俺等はクリスタルを注入する

Shorty wanna see the ice, then I ice the wrist

女の子がアイス(覚せい剤)を見たがったら、俺は手首を(アイスで)冷やす

City talk, Nelly listen; Nelly talk, city listen

City Spudが話してNellyが聞く、NellyがラップするCity Spudが聞く

When I fuck fly bitches; when I walk pay attention

俺がイカすビッチとヤってる時や道を歩いてる時は気をつけな

See the ice and the glist’; niggas staring or they diss

このアイス(覚醒剤)とグリスト(ドラッグ)が見えるかニガーは睨んでくるか、ディスってくるかのか

Glisten
〔ぬれた表面が〕きらめく、輝く 〔髪や毛が〕光沢がある、つやつやする ※たぶんここでは、ドラッグを意味しています

Honies looking all “they wish,” come on boo, gimme kiss, c’mon

君等の望むことは全て叶えてあげられる こっちへ来てキスして

[Chorus: Nelly]

同上

まとめ

RAPの和訳は背景やスラングが相当含まれているため難しいです。

確かに、日本語のRAPソングも日本人でさえ意味がつながらないことも多いため納得できますよね。

一番大事なことはリズムや音を感じて楽しむこと

ほかにも数えきれないほどの聴いてほしい洋楽がたくさんあります。

あとは重低音の効いたブルートゥースイヤホン。やっぱり洋楽好きなら、イヤホンにもこだわるべき。

ヘッドホンは収納に困るけど、いい音で聴きたいなーと思っている人へ。

コードがないので通勤・通学の満員電車で引っかかることもないし、トレーニングにも最適です。

 

音楽を愛しているあなたへ

Amazon Music Unlimited は、6,500 万曲以上の楽曲やプレイリスト、ラジオなどを楽しめる音楽聴き放題サービスです。ちなみに、Spotifyは約5000万曲、Apple Musicは約6000万曲となっており、ほかのサービスと比較しても圧倒的な量を誇っているんです。また、曲をダウンロードすればオフライン再生もできるので移動中などでも通信料の心配はいりません。いまなら30 日間無料で体験できますので、おすすめします。

【公式】Amazon Music Unlimited 無料体験 はこちら

いつでも解約OKなので、サービスがあまり自分とあわないと思った場合でも無料期間で辞めれば費用は発生しません(*^^*)