Young, Wild and Free ft. Bruno Mars / Snoop Dogg & Wiz Khalifa 和訳

Young, Wild and Free  ft. Bruno Mars /  Snoop Dogg & Wiz Khalifa  和訳

Bruno Marsと初のコラボ曲

今回はMusic Video のセリフから和訳しています。いまでは、Bruno Marsは世界で有名になっていましたが、この曲を発売した当初はそこまで有名ではありませんでした。このときはまだBillionaire ではなかったかも?Snoop DoggとWiz Khalifaだけでも豪華共演なのに、そこに加わってしまうなんて最強ですよね。歌詞の中身は、主にWEEDについて。笑 ただ、人生楽しもうって感じでメロディーは最高にキャッチーなできあがりとなっています。英語初心者にとってもぴったりの記事です。

Young, Wild and Free 和訳

【Music Video セリフ】

– Follow through… two inches to the left, nephew

フォロースルーベイビ 2インチや

Nephew
実際は甥っ子を表すが、Snoop DoggはみんなのことをなぜかNephewと呼んでいます。 いわゆるMan ,broみたいな使い方ですね

– All right, hold on, I think I’ve got it

OKちょっと待って わかったと思う

– Huh huh

ハハハ

– We need to get it crackin’ out here. And I really need something to calm me down, so I can get this right. feel me?

やっぱここでは葉っぱ必要やな 落ち着くやつがまじでほしいわ。こういうことやろ。いけてる?

Crack : 大麻

Let me get this right
「ちょっと分かりにくいし、整理させて」 (これから言う内容について)「要するにこういうことかな」(と、話に入る前に言う) (これから言う内容について)「こういうことだろ?」

※Do you feel me? :相手が自分の話を深く理解しているかを確かめる場合につかう

– Man, I totally agree. Look, I’ll call a couple of my home boys up with some home girls

わかるわかる。よし、おれのだちと何人か女呼ぶわ。

– Yeah

いいね

– lets get back together and make this thang crack

一緒に戻って葉っぱ作ろうか

That’s a great idea.

めっちゃいいアイデアやん

– Later on as a treat, let’s show ‘em how to move

後でおやつとしてな あいつらに、やりかたみせたろぜ

– Perfect! That’s what I’m talking about.

完璧。まさにそれやろ

– (…)

– And then we gon’ smoke a doobie, and hopefully some chicks will show their boobies.

んで葉っぱ吸って、あわやくば女が乳を出すっていう

– oh we…

– Alright

– I’ll meet you in a second

後で会おうか

– Yabba-dabba-doo

yabba dabba doo
もともとはアメリカの有名アニメ『フリントストーン』の主人公が仕事が終わった時にこの言葉を叫びながら恐竜の尻尾から滑り降りてくるところから来た言葉で、「やったー」「万歳」など喜びを表す表現です

– There you go

ほらな

There you go:なにか渡すときに「はい、どうぞ」教えているときに「それで、いいよ」というような使い方

– ow, yeah

– Follow through, baby

フォロースルーベイベ

 

[Intro: Snoop Dogg]

Is this thing on? Word

これ始まってる?もちろん。

“word” といえば「文字、言葉」という意味ですが、相手の話に対し「もちろん!」とうなずくときや、「ほんとうに?」と確認するとき、また「そうだよね」と同意するときに使われるスラング

[Chorus: Bruno Mars]

So what we get drunk?

So what we smoke weed?

We’re just having fun

We don’t care who sees

酔っぱらって何が悪い?

おれらウィードも吸うけど、何か文句ある?

ただ純粋に楽しんでるだけやって
誰が見てたって気にしねえよ

 

So what we go out?

That’s how it’s supposed to be

Living young and wild and free

遊びにいくけど、だからなに?
本来はそうであるべきやろ
若いまま、ワイルドで自由に生きようぜ

 

[Verse 1: Wiz Khalifa]

So what I keep ‘em rolled up?

おれウィードのジョイントばっか巻いてるけど、それで?

ジョイントは喫煙のためにウィードを紙で巻いたもの、すなわち紙たばこ状のウィードである。

Saggin’ my pants, not caring what I show

腰パンして、何見せてるかとか気にしない

Keep it real with my niggas

おれはNiggaたちとリアルでいくぜ

Keep it player for these hoes

この女たちのためにはおれはプレイヤーでいないとな

hoes
「whore」という「売春婦」を意味する単語がスラング化したものが「hoe」です。日本語でいうビッチやヤリマンという意味に近いですね。HIP HOPや海外ドラマでたまに出てきますが、使わない方が無難でしょう。笑

It look clean, don’t it?

これピカピカやろ?

Washed it the other day, watch how you lean on it

この前洗車しちゃってさ、見ろよこの乗り心地

※Wiz KhalifaはFast and Furious(ワイルドスピード)の主題歌でも話題になりましたが、無類の車好きです。

Give me some 501 jeans on it

これには501のジーンズで決まり

Roll joints bigger than King Kong’s fingers

キング・コングの指より太いジョイント巻いて

これより太いウィードってどんなんやねん。笑

And smoke them hoes down ’til they stingers

それで喉がひりひりするギリギリまで吸ってやるんだ
※Hoeについては先ほど説明しましたが、ここはマリファナのジョイントを比喩しています。

Sting : 刺す、ひりひりさせる  例)Wiz was stung by a bee ウィズはハチに刺されたわ

You a class clown and if I skip for the day

class clown
クラスの人気者、お調子者という意味です。こういう人は学校でも仕事でも一人はいるので使えるチャンスかも笑

おまえはクラスの人気者だな、おれはその日は学校さぼって

I’m with your b*tch smokin’ grade A

おまえの女と一緒にグレードA吸ってるってとこや

[Verse 2: Snoop Dogg]

You know what?

あのさ

You know what:あのさあ・ちょっと聞いてやといったニュアンスになります。 会話をスタートさせるときに使います。これもめちゃくちゃいろんな場面で聞きます。

It’s like I’m 17 again

17歳の頃に戻ったみたいだ

Peach fuzz on my face

この時はまだひげもまだ薄いし
※Peach Fuzz :産毛という意味。桃のわたげということから想像できます。

Lookin’, on the case

いま捜査中さ

Tryna find a hella taste

最高の味 (ウィード) を探してたんだ

※hella : hell of aの略でめっちゃとかとてもという意味

Oh my god, I’m on the chase, Chevy

なんてこった、すぐに行くよ、シェビー

※Chase Chevy:俳優かつコメディアン と Chevy:ウィードとコカインを混ぜたもの を 掛けているようです。いわゆる言葉遊びですね。

It’s gettin’ kinda heavy, relevant, sellin’ it

だんだん調子良くなってきたで。売りさばいて

Dippin’ away, time keeps slippin’ away

さっさと行こうぜ、時間なんてすぐにになくなっちまう

※Dip away :その場から去る(leave) アメリカのネイティブでもあまり聞かない表現だそうです。

Zip in the safe, flippin’ for pay

これは安全な場所にしまっておこう、金になるからな

Tippin’ like I’m drippin’ in paint

ペンキを吸ってるみたいにハイになろうぜ

※tip over:「転倒する、ころげ落ちる、ひっくり返る」の意味、tipsyで「ほろ酔い」みたいな意味があるので、ここではハイになってる感じでしょう。

Upfront, four blunts, like, “Khalifa put the weed in a J”

正直、ブラントは4本あるけど、「Khalifa!ウィードをジョイントに入れて」って感じ

※ ブラントとは、葉巻の紙であるタバコの葉で巻いています。見た目は細目のシガーのようです。

 

【省略】

 

[Verse 3: Wiz Khalifa & Snoop Dogg]

And I don’t even care

おれはそんなの気にしない

Cause if me and my team in there

おれとチーム の仲間がそこにいるからな

There’s gonna be some weed in the air

ウィードの煙であふれるだろう

Tell ‘em Mac

マック、言ってやれ

※SnoopとWizは映画”Mac And Devin Go To High School”のキャラクター”Mac”と”Devin”を演じています。

この映画はNetflixで見ることができるらしいので、興味がある方は是非。

Blowin’ everywhere we goin’ and now you knowin’

どこでも煙を吹かそうか、今やおまえも知ってるやろ

When I step right up, get my lighter so I can light up

右へステップして、火を灯すためにライターをとるさ

韻を踏んでるこの部分を歌えたら、個人的にかっこいいとおもう。笑

That’s how it should be done

これがおれの楽しみ方だ

Soon as you thinkin’ you’re down

考え出したらすぐに賛成できると思う

I'm down
アメリカ英語で賛成するという意味。他にもI’m up for thatなどいろいろ言い方があるので、試してみてください。

Find how to turn things around

なんとかして考え方を変えてみな
Now things are lookin’ up

ほらうまくいってきたやろ

Things are looking up
ひとつの熟語になります。物事がうまくいき始める、状況が好転してくるという意味。このまま覚えておいていいかもね。

From the ground up, pound up, this Taylor Gang

根本から、上げてくぜ、このテイラーギャング

テイラーギャングとは:Wiz Khalifaが設立したレコード・カンパニーTaylor Gang Entertainmentです

So turn my sound up and mount up and do my thang

おれの曲の音を上げて俺らもアゲてこ、いつも通り騒ごうか

Now I’m chillin’, fresh outta class, feelin’

おれはクラスの中でイケてるって感じるわ

※outta:out of の略で、「~の中で」という意味

Like I’m on my own and I could probably own a building

自分でビル1棟くらい買えちゃいそうな気がする

Got my own car, no job, no children

車もある。仕事はしないし、子供はいない
Had a science project, me and Mac killed it

科学の研究プロジェクトの時は、おれとマックで最高やったな

※killed it:nailed it とも同じ意味で、「よくやったな」とか「最高やな」という意味合いで使われます。

T-H-C, M-A-C, D-E-V, H-D-3, high as me

T-H-C, Mac, Dev, H-D-3 おれと同じくらいハイだな
※THC (テトラヒドロカンナビノール)は、大麻の陶酔作用の中心となる有効成分。MACとDEVは映画のMacとDevinのこと。H-D-3はヒストン脱アセチル化酵素という成分。

 
This is us, we gon’ fuss

これがおれたちだ、騒いで

And we gon’ fight and we gon’ roll

ケンカもするぞ、もちろんロールするぜ(ウィードを巻く)

And live off life

命をかけて生きてるんだ

 

【省略】

 

[Bridge: Wiz Khalifa]

Yea, roll one, smoke one

(ウィードを)巻いて、吸って

When you live like this you’re supposed to party

こんな生活するようになったら、パーティーしないとな

Roll one, smoke one, and we all just having fun

巻いて、吸って、みんなでただ楽しもう

【省略】