Into The Groove / Madonna 和訳 歌詞に含まれた意味とは?

Into The Groove / Madonna 和訳  歌詞に含まれた意味とは?

怪盗グルーのミニオン大脱走 挿入歌

Amazon Prime でも見放題であった、ミニオンシリーズ。こどもがいる方はもちろん、大人でも何回みてもおもしろい映画内容となっています。DJ17も、何度みたことか、、、笑

【公式】Amazonプライム会員無料体験はこちら

この映画では、昔の名曲をいくつも採用しているのです。その中で、主人公であるグルーと悪党バルタザール・ブラットがダンスファイトするシーンがあるのですが、そこで使われています。マドンナは、今も語り継がれるマスターピースを多く輩出していますが、今回の曲は、異性と踊って恋に落ちていくというようなストーリー。声からもセクシーさが伝わりますよね。そんなダンスナンバーをお届けします。


Into The Groove /  和訳

And you can dance for inspiration

あなたは思いつくままに踊れる

Come on, I’m waiting

さあ 私は待っているの

Get into the groove

リズムにまかせて

get into the groove   : リズムに慣れる、絶好調になる。この場合は、そのニュアンスからリズムに任せるという表現にしています。

Boy, you’ve got to prove  Your love to me, yeah
あなたは私への愛を証明しないといけない
Get up on your feet

さあ立ち上がって

Yeah, step to the beat

ビートに合わせて

Boy, what will it be?

ねえ どうなるかな?

Music can be such a revelation

音楽は全てを明らかにしてくれる

※such a thing:なんて~なんだという協調の場合に使います。例)This was such a good movie. (めっちゃいい映画やったわ。)

Dancing around, you feel the sweet sensation

あなたのそばで踊っていると甘い感覚を感じるわ

We might be lovers if the rhythms right

リズムがあえば、私達は恋人になるかもしれないね

I hope this feeling never ends tonight

今夜 この感覚がずっと消えないことを願ってる

Only when I’m dancing can I feel this free
踊っている時だけ自由に感じるの

At night, I lock the doors, where no one else can see

夜に鍵を閉めて誰にも見えないところで

I’m tired of dancing here all by myself

一人で踊っているのには飽き飽きしたわ

Tonight, I want to dance with someone else

今夜は誰かと一緒に踊りたい

【省略】

Gonna get to know you in a special way

特別な形でであなたと知り合うなんて

This doesn’t happen to me every day

こんなこと毎日は起こらないわ

Don’t try to hide it, love wears no disguise

隠そうとしないで 愛は嘘をつかないの

※disguise:変装する、(感情などを)隠す 例)make no disguise of one’s feelings 感情をむき出しにする.

I see the fire burning in your eyes

私には、あなたの目の中にある炎が燃えているのが見えるわ

Only when I’m dancing can I feel this free

踊っている時だけ自由を感じるの

【省略】

Live out your fantasy here with me

私と一緒にファンタジー(幻想)中で暮らしましょう

 

Just let the music set you free
音楽であなたを解放するだけよ

Touch my body, and move in time
さあ私に触れて 音に合わせて動くの

※in time:ちょうど良いときに、間に合って この場合は、音に合わせて動いてというニュアンスでしょう。

Now I now you’re mine

いま、あなたは私のもの

【省略】