Red Dress / MAGIC! 和訳

Rudeで人気となったMAGIC!の自信作
関西生まれJ-POP育ちのDJ17がおすすめ洋楽を紹介します。プロフィールはこちら
レゲエの神様Bob Marleyに影響を受けた、カナダ出身のボーイズバンドMAGIC!。世界中で大ヒットとなったRudeは言うまでもなく有名であるが、今回DJ17がオススメするのは、同じくレゲエ調でキャッチーなメロディナンバーのRed Dress。Primary Coloursというセカンドアルバムの中に収録されています。わかる人は、タイトルのColoursというスペルを見た瞬間アメリカ出身ではないとわかりますよね。Lay You Down Easy ft. Sean Paulも素晴らしいですが、これも負けていません。この曲を聴くと、赤いドレスを女性に着てほしくなっちゃいますよ。
Red Dress 和訳
She’s tried on everything
彼女はぜんぶ試してみたのさ
Every little thing inside her closet
クローゼットの中の小さなものもすべて
And she knows it’s getting late
遅れているってわかっていた
Knows that I been waiting and I’m starving
君は僕がずっと待っているのを知っていた お腹が減ってきたな
※I’m starving:本来は飢えているという意味ですが、とてもお腹がすいているという意味で使われます。
ただ、ネイティブの中ではstarveという言葉を使いたがらない人もいるので、仲のいい人の間で使うのがベターかも。
Cause we been working overtime
ずっと居残りしているから
She wants to make a night that we’ll remember
彼女は今夜を記憶に残るような夜にしたいんだ
And I’m staring at the time
僕は時計をじっと見つめている
Thinking it’s alright, put on whatever
大丈夫。なんでもいいから着てくれほしい
But I’ve been on my best behaviour
だけど僕はずっとオトナな対応してるんだ
※be on one’s best behavior:とても行儀よく振る舞う
例)Promise to be on one’s best behavior (子供に対して)ちゃんと行儀よくしておいてね
Pacing back and forth
同じ場所を行ったり来たりして
※pace back and forth:そわそわと行ったり来たりする 落ちつかない様子の時に使います
And 10 thousand lifetimes later
1万回分生きたみたいだ
When she walks through the door
彼女がドアから出てきたとき
I said hey you with the red dress on
僕は言ったんだ 赤いドレス着たそこの君
I gotta find a way to take it off
その服の脱がし方をみつけないと
I got a lot of love and it’s growing strong
愛があふれて もう胸がいっぱいだよ
When I see you with your red dress on
赤いドレスを着た君を見ちゃうとさ
You in that red dress
赤いドレスの君
You in that red dress
赤いドレスの君
Yeah, it’s hard to concentrate
集中するのは難しいな
Finish up your plate, she whispers to me
残さず食べてね 彼女が僕にささやく
※Finish up your plate:finish up は(料理などを)平らげるという意味。Plateはお皿
But I got one thing on my mind
でも彼女に言わないといけないことがひとつあるんだ
As they pour the wine and it consumes me
ワインを注いでくれるけど、その間が悪い
※Consume me:意味は私を消費するということですが、consume one’s energyで精力を使い果たすという使い方をされたります。この場面では、プロポーズなど大事なことを言おうとしているのに間が悪いという感じですかね。
But I’ve been on my best behaviou
僕はずっとオトナな対応してるんだ
Not to cause a scene
面目を潰さないように
※cause a scene :(感情的になって)大騒ぎする 恋人同士のけんかなどの場合に使われます。
But when we finally get home later
でも結局、家に帰ったら
It’s just you and me
君と僕の二人だけだから
【省略】
-
前の記事
Where Them Girls At ft. Nicki Minaj, Flo Rida / David Guetta 和訳 2020.05.28
-
次の記事
Upside down / Jack Johnson 和訳 2020.05.28
コメントを書く