Where Them Girls At ft. Nicki Minaj, Flo Rida / David Guetta 和訳

Where Them Girls At ft. Nicki Minaj, Flo Rida /  David Guetta 和訳

怪盗グルーのミニオン危機一髪 挿入歌

EDMを代表するアーティストであるDavid Guetta といまやHIP HOPを牽引するNicki MinajとFlo Ridaのコラボ曲。Amazon Primeでも取り扱われているミニオンシリーズの危機一髪では、アントニオとマーゴがダンスをしているシーンでも流れています。

【公式】Amazonプライム会員無料体験はこちら

そこでは、曲の一部分しか使われていませんが、Nicki Minajのラップ部分がまじでかっこよすぎ。CLUBでナンパしようとして私は友達と来てるからと断られるが、その友達は本当にいるの?と疑っているような出来事を曲にしています。ということで、今回はEDMとHIP HOPの良さを混ぜ合わせたアガるナンバーを紹介します。

Nicki Minajの和訳記事一覧はこちら

 

 

Where Them Girls At  和訳

[Chorus:] So many girls in here, where do I begin?
女がいっぱいいるな、どこから始めよか?
I seen this one, I’m bout to go in
ある子を見つけたで、いま行くぞって時に

※be about toは、「今まさに~しようとしているところ」という意味を表す熟語です。

Then she said, “I’m here with my friends”
その子は言った、「友達と来てる」って
She got me thinking and that’s when I said
俺は考えた、そして言ったのさ
Where them girls at, girls at?
その子らどこにいるん?どこ?って
Where them girls at, girls at?
その子らどこ?どこ?
Where them girls at, girls at?
その子らどこ?どこ?
So go get them, we can all be friends
じゃあ呼んできてくれる?俺らみんな友達になれるからさ

[Flo Rida] Hey, bring it on baby, all your friends
ヘイ、かかってこいよ、友達全員で

※bring it on は「上等だぜ!」「かかってこい!」という意味になります。

You’re the shit and I love that body
お前は最高で、俺好みの体やな

※the shit: shitの前にtheをつけると、「最高、素晴らしい」という意味になります。逆にshitだけだと最悪、最低となります。使わない方が無難です。笑

You wanna ball, lets mix it, I swear you’re good, I won’t tell nobody
楽しみたいのか?からみ合おうぜ、間違いない、お前は素晴らしい、絶対誰にも言わへんから

※Ballの使い方:単語的には、ボールや、舞踏会、睾丸など多くの意味があります。 ”have a ball”という表現であれば「楽しんで」という意味になります。Have funと似てますね。

You got a BFF, I wanna see that girl, it’s all women invited
親友と来てるんやろ、その子と会いたいな、女ならみんな大歓迎

※BFF: Best Friends Foreverの略で大親友という意味。

Hair do’s and nails, that Louis, Chanel all up in the body
髪も爪もキレイだぜ、ヴィトンとシャネルでドレスアップして
President’s in my wallet, no rules I’m bout it
財布には大統領、ルールなんて関係ない

※アメリカのお札には、多くの大統領が描かれています。1ドル札は黒人奴隷農場主であり、同国の初代大統領であったジョージ・ワシントンです。

 

Blow the whistle for the hotties
かわいこちゃん達に笛でも吹こうか

※Hotties:かわいい子たち 例) she is so hot あの子めっちゃセクシーやん

Hot は 熱いだけじゃなくてセクシーという意味でも使います。

I got it, shawty, it’s never too much, can’t be doing too much
オッケー、そこの女の子。やりすぎはないし、そんなのありえない。

※showty/ shawty :すてきな女性・ガールフレンド hottie, cutie, chickなどの表現もあります。

10 to one of me, I can handle that love
間違いなく俺ならそいつを落とせるぜ

※Ten to one:きっと、おそらく、十中八九

Outta of my reach, we can all get buzz
みんな近づけないところで酔っぱらってる(まさにCLUBの中の状況)
※out of reach:近づきがたい位置にあるか、状況にある

※get buzz : buzzは本来ハチや蚊などの虫から聞こえるブーンという「羽音」のことです。アルコールなどで「軽く酔う」という意味があります。

 

Holla cause I’m free, no matter it’s no rush
暇やから連絡して、いいんだぜ焦らなくて
※”holla”は、「連絡して」「またね!」という意味のスラングです。

[Nicki Minaj] So many boys in here, where do I begin?
男いっぱいいてるわね、どこから始めようかしら?
I seen this one, I’m bout to go in
ある人に会ったの、まさに行こうかって時に
Then he said, “I’m here with my friends”
彼は言ったわ、「友達と来てる」って
He got to thinking and that’s when he said
彼は考えて、そしてこう言ったの
Where them girls at, girls at?
女たちはどこにいるって

【省略】

Peebe peebe who’s Peabo Bryson
誰がピーボ・ブライソンよ

※Peabo Bryson: アメリカのソウル・R&B歌手。セリーヌ・ディオンとのデュエットして『美女と野獣』の主題歌で1992年のグラミー賞を獲得しました。

Two years ago I renewed my license
二年前に契約は更新したわ
Anyway why’d I start my verse like that
ところで何で私があんな感じに歌わないといけないの
You can suck a dick, or you can suck on a ballsack
あんたはあそこを咥えるかタマでもしゃぶってなさい
No no I don’t endorse that, pause that, abort that
待って、本気で言ってないわよ、やめて、止めなさい

※endorse:支持する、推奨する

※abort:中断するという意味です。名詞のabortionとなれば中絶という意味になります。

Just the other day mi go London, saw dat, kids down the street

ついこの前ロンドンに行ったとき、通りで子供たちを見たわ
Paparazzi, all dat
みんなパパラッチよ
Hey hey what can I say?
ちょっとまって、何が言えるっていうの?
Day da-da-day day da-day day day
デイデデデイ デイデデイデイデイ

Coming through the club all the girls in the back of me
CLUBを通り抜ければ、女の子たちはみんな皆ついてくるわ
This aint football
これはサッカーじゃないの
why the f-ck they tryna tackle me?
何でコイツらタックルしようとしてくるの?
Really, I pick dude at the bar like really,
本気な感じでバーで男をひっかけたんだけど
looking like he wanna good time like really
彼は本気な感じで私と楽しいときを過ごしたいみたい

Said he had a friend for my home girl Lilly Lilly, Lilly, Lilly
彼の友達は私の親友であるリリーといい感じって言ってたわ

[Chorus:]

(Day day da-da-day day Day da-da-day Day da-da-day)

Where my girls at uhh, hmm, uhh
私の友達どこかしら
Where my girls at uhh, hmm, uhh
私の友達どこかしら
Yo, where my girls at uhh, hmm, uhh
まって、私の友達どこなのよ
Yo, where my girls tryna get to jumpin’
ちょっと、私の友達どこで騒ごうとしてるのよ

[Chorus:]

 

 

お気に入りの曲を和訳してほしい

洋楽には、その当時の背景や流行り、そしてアーティストの情報などが歌詞の中に多く散りばめられています。そのため、ネイティブでは当たり前のことが日本育ちだとなかなか理解できないことがあるんです。それに加えて、学校の教育では習っていないネイティブ同士ではわかるような表現が使われています。こんな文法習ったことない、スラングが多すぎて意味がわからないというのは、当たり前ということですね。

そこで、単純な和訳では表現できないおもしろさをお伝えできるようにリクエスト頂いた曲をわかりやすく和訳します♪

ココナラというサービスは株式会社ココナラが運営する「Web制作、イラスト、プログラミング」などのスキルを売買するサービス会社なので、安心してご利用いただけます。最近CMでも有名になりました!

気になる洋楽を簡単にわかりやすく和訳します 洋楽和訳実績50件以上!曲の意味を理解すれば楽しさ倍増♪