Post Malone feat. RANI / Sam Feldt 和訳

Post Malone feat. RANI / Sam Feldt 和訳

あのTommorowlandにも出演した人気DJ

Sam Feldtはトロピカルなサウンドが特徴的な若手人気DJの一人でEDMフェスの最高峰であるTommorowlandにも出演しました 。そして、この曲はShannon Rani の名でも活動しているオランダのR&Bシンガーとのコラボ曲です。曲名の「Post Malone」はアメリカ出身の人気ラッパーで、曲の内容は基本的にパーティーを楽しもうっていう感じです。

Amazon Musicでも朝に聞きたい洋楽としてランクインしていました!

【公式】Amazon Music Unlimited 無料体験

 

 

Post Malone /  和訳

 

[Verse 1]

One more drink of one more Bacardi

もう一杯ちょうだい バカルディをもう一杯

※ バカルディ:世界最大のラム酒ブランドのメーカー

One more dance at this afterparty

アフターパーティーでもう一回踊るの

We still going, going strong

私たちはまだまだ元気よ

Speed so fast like a Ferrari

フェラーリのように速いわ

We get wild like a safari

サファリのようにワイルドなの

We still going, going strong

私たちはまだまだ元気なのよ

 

[Pre-Chorus]

And none of these good things, good things, good things

こんなにいいものなんてないわ

All we need, good things, good things, good things

私たちに必要なのは素晴らしいもの

 

[Chorus]

Tonight, we go all night long

今夜私たちは朝まで楽しむわ

※all night long:一晩中、徹夜で、夜通し

We party like Post Malone

Post Maloneのようにパーティーをするの

※Post Malone:2019年に北米アルバム換算売り上げが約240万枚を記録し、今年アメリカで最も売れたアルバムとなっています。ラッパー、歌手、音楽プロデューサーとして数々のヒット曲を生み出し、グラミーも受賞した実力派ハーティスト。You Tubeで調べると聞いたことある曲がたくさんありますよ。

Don’t tell me to go-o-o

どっかに行ってなんて言わないで

Yeah, we are never, ever going home tonight

今夜は絶対に家に帰らないわ

Ain’t nobody kill my vibe

誰にもこの気持ちは変えられない

※kill the vibe:雰囲気を壊す いい気分なんだから、邪魔しないでというニュアンスです。

Don’t tell me to go-o-o

どっか行けなんて言わないで

Yeah, we are never, ever going home tonight

そう、今夜は絶対に家に帰らないの

 

[Post-Chorus]

Yeah, we are never, ever going home[×2]

ええ、私たちは絶対に家に帰らないわ

 

[Verse 2]

See the ocean there in your eyes

あなたの瞳に映っている海をみて

※ここでは、恋をしている人の瞳が青いことを表しているのかもしれません

In slow motion, we see the sun rise

ゆっくりと私たちは日の出を見ているの

We are, we are in a zone

ぼーっとしながらね

※in a zone:ぼーっとしている(特に薬物等の影響で)

5 AM and we still are rolling

午前5時、まだ私たちはジョイントを巻いているの

※roll:スラングで、マリファナのジョイントを巻くことを意味します。

 

In the deepest of my emotions

感慨深く感じながらね

We are, we are in a zone

私たちはぼーっとしているの

 

(省略)

 

 

 

 

お気に入りの曲を和訳してほしい

洋楽には、その当時の背景や流行り、そしてアーティストの情報などが歌詞の中に多く散りばめられています。そのため、ネイティブでは当たり前のことが日本育ちだとなかなか理解できないことがあるんです。それに加えて、学校の教育では習っていないネイティブ同士ではわかるような表現が使われています。こんな文法習ったことない、スラングが多すぎて意味がわからないというのは、当たり前ということですね。

そこで、単純な和訳では表現できないおもしろさをお伝えできるようにリクエスト頂いた曲をわかりやすく和訳します♪

ココナラというサービスは株式会社ココナラが運営する「Web制作、イラスト、プログラミング」などのスキルを売買するサービス会社なので、安心してご利用いただけます。最近CMでも有名になりました!

気になる洋楽を簡単にわかりやすく和訳します 洋楽和訳実績50件以上!曲の意味を理解すれば楽しさ倍増♪