You Don’t Know My Name / Alicia Keys 和訳

You Don’t Know My Name / Alicia Keys 和訳

あのカニエウェストがプロデュースした楽曲

関西生まれJ-POP育ちのDJ17がおすすめ洋楽を紹介します。プロフィールはこちら

この曲は、アメリカのシンガーソングライターであるアリシアキーズとヒップホップ界の大御所カニエウェストが共同してプロデュースした楽曲です。歌詞の内容は、カフェの店員が客に電話をかけてデートに誘うという女性からの積極的アプローチを歌った楽曲となっております。途中ではいるキースの会話がまたリアルでセクシーなんですよね。こんなこと言われてみたい!笑

 

 

You Don’t Know My Name 歌詞 和訳

 

[Verse 1]

Baby, baby, baby

From the day I saw you

あなたを始めて見た日から

I really really wanna catch your eye

あなたの目を引きたくて仕方がなかったわ

※catch your eyes:目をひく、興味をそそる

There’s something special ‘bout you

あなたはなにか特別なの

I must really like you

あなたを好きになってしまったに違いない

There’s not a lotta guys are worth my time

私に釣り合う男なんてそんなに多くないのよ

※直訳すると、私の時間に値する男は多くないとなりますがここでは意訳しています。

Ooh baby, baby, baby

It’s gettin’ kind of crazy

だんだんおかしくなっていくわ

‘Cause you are takin’ over my mind

だってあなたが私の心を持って行ってしまうから

 

[Chorus]

And it feels like ooh

なんていうか

But you don’t know my name

でもあなたは私の名前さえ知らないでしょ

And I swear, it feels like ooh (Ooh, ooh, ooh)

誓うわ 言葉じゃ表現できないけど

But you don’t know my name

だけどあなたは私の名前さえ知らない

‘Round and ‘round and ‘round we go, will you ever know?

めぐりめぐって いつになったらわかってくれるの?

※everの使い方:未来の文に ever を入れるだけで、じれったくなって少し怒り気味に聞く質問になります。ever の役割は、未来のいつの時点でやってくれるのかといった強調を表しています。

 

[Verse 2]

Oh, baby baby baby

I see us on our first date

初めてのデートで私たちってどんな感じかわかったわ

※I see us:私は私たちがわかるという意味で訳しています。

You’re doin’ everything that makes me smile

あなたのすること全てが私を笑顔にしてくれる

And when we had our first kiss

そして初めてのキスをした

It happened on a Thursday

それは木曜の出来事よ

Ooh, it set my soul on fire

私の心を熱くさせるようなことが起こったの

Ooh baby, baby, baby

I can’t wait for the first time

初めてが待ちきれない

My imagination’s runnin’ wild

想像は膨らむばかり

※ここでの初めては夜の営みを表しています。色々な妄想していることが読み取れますね。

 

(省略)

 

[Bridge]

“I’m sayin’, he don’t even know what he’s doin’ to me

つまり、彼は私にどんなことしてるのかわかっていない

※I’m sayin:直訳すると、私は言っているとなりますが、私の言いたいことはそうゆうことなのというニュアンスで使われます。

Got me feelin’ all crazy inside

心がおかしくなってしまいそうな感情よ

I’m feelin like, “Oww! (Ooh, ooh, ooh)

言葉じゃ表現できないけど

Doin’ more than I’ve ever done for anyone’s attention

あなたの気を引くために今まで以上に努力してる

Take notice of what’s in front of you

あなたが気に入りそうなことにも気に留めたりして

※Take notice of:気づく、注意する

‘Cause did I mention? (Oww!)

だって言ったでしょ

You’re ‘bout to miss a good thing

あなたは私という素晴らしい存在を見逃してしまうわよ

※ここでは、私がアピールしているのに相手にしなかったら後悔してしまうわよといったニュアンスがあります。

And you’ll never know how good it feels to have all of my affection

あなたは決してわからないでしょうね 私の愛情がどんなに素晴らしいものなのか

And you’ll never get a chance to experience my lovin’ (Oww)

そして、私の愛を経験できるチャンスなんて二度とないのよ

 

(省略)

 

 

[Spoken Interlude]

“I’m gonna have to just go ahead and call this boy

自分からいかないと あなたに伝えないといけないし

Hello? Can I speak to — to Michael?

もしもしマイケル?

Oh hey, how you doin’?

調子はどう?

Uh, I feel kinda silly doin’ this, but uhh…

こんなことして馬鹿じゃないのって思うかもしれないけど

This is the waitress from the coffee house on 39th and Lennox

私はレノックス通り39番にあるカフェのウェイトレスよ

You know, the one with the braids?

編み込みの人よ、わかるでしょ

 

Yeah, well I see you on Wednesdays all the time

そう、水曜にいつもあなたのこと見かけるの

You come in every Wednesday on your lunch break, I think

あなたは毎週水曜の昼休みに来ていると思うけど

And you always order the special, with the hot chocolate

そしていつもスペシャルセットにホットチョコレートを頼むよね

And my manager be tripping and stuff

マネージャーが取り乱しちゃって

※tripping:スラングで落ち着いていない、気持ちがおさまらないという意味になります。

Talking ‘bout we gotta use water

水を使わなきゃとか変なこと言うの

But I always use some milk and cream for you

でも私はいつもミルクとクリームをあなたのために使うの

‘Cause I think you’re kinda sweet

だって、あなたをかっこいいって思うから

※you’re sweet:sweetはセクシー、かっこいいという意味で使われます。ここでは、笑いながら恥ずかしがっていますね。

Anyway, you always got on some fly blue suit

そんなことよりいつも青くてカッコいいスーツを着てるよね

※fly:スラングで「cool」や「awesome」といった素晴らしいという意味になります。

‘N your cuff links are shining all bright

そして、カフスボタンもキラキラしてるわ

So, whatchu do? Oh, word? Yeah, that’s interesting

それでどうするの?ええ本当?それは面白いわね

Word:スラングでreally?と同じ意味で使われます。

Look man, I mean I don’t wanna waste your time, but…

あのね、私は時間を無駄にしたくないし

I know girls don’t usually do this

普通の女の子はこんなことしないってわかっている

But I was wondering if maybe we could get together

けど一緒に集まれないかなあって

Outside the restaurant one day?

いつか外のレストランで

‘Cause I do look a lot different outside my work clothes

だって制服じゃない私ってすごく違って見えるのよ)

I mean, we could just go across the street to the park right here

通りを渡ってここにある公園までちょっと歩くだけでもいいわ

Wait, hold up, my cell phone’s breakin’ up, hold up

ちょっと待って、電波がないかも ちょっと待って

※phone’s breakin’ up:声が途切れ途切れであるという意味

Can you hear me now? Yeah

私の声聞こえる?

So, what day did you say?

なんて言ったの?

Oh yeah, Thursday’s perfect, man”

おっけー、木曜で完璧よ

 

(省略)

 

[Outro]

And I swear on my mother and father it feels like…

お母さんとお父さんにも誓えるわ

Ooh, ooh, ooh, ooh, ooh

Ooh, ooh, ooh, ooh, ooh

Ooh, ooh, ooh

But you don’t know my name

あなたは私の名前さえ知らないけどね

 

 

 

今すぐ使いたくなる英会話シリーズ

歌詞の中から日常会話で使えそうなフレーズを紹介します。

男A:Hey Man, I can not hear you. My phone is breaking up now.

(なあ お前の声聞こえへんわ。今、音が途切れてるみたいや)

男B:It’s OK. It’s not a big deal.

(大丈夫、大した内容ちゃうから)

 

アリシアキーズのモノマネ披露

これは「The Tonight Show」というアメリカの人気番組の「Wheel of Musical Impressions」という人気コーナーです。キーズが指定された歌手になりきってランダムに選ばれた曲を歌っています。アデルのHelloのモノマネはおもしろいですよ。

 

お気に入りの曲を和訳してほしい

洋楽には、その当時の背景や流行り、そしてアーティストの情報などが歌詞の中に多く散りばめられています。そのため、ネイティブでは当たり前のことが日本育ちだとなかなか理解できないことがあるんです。それに加えて、学校の教育では習っていないネイティブ同士ではわかるような表現が使われています。こんな文法習ったことない、スラングが多すぎて意味がわからないというのは、当たり前ということですね。
そこで、単純な和訳では表現できないおもしろさをお伝えできるようにリクエスト頂いた曲をわかりやすく和訳します♪
ココナラというサービスは株式会社ココナラが運営するスキルを売買するサービス会社なので、安心してご利用いただけます。最近CMでも有名になりました!
気になる洋楽を簡単にわかりやすく和訳します 洋楽和訳実績50件以上!曲の意味を理解すれば楽しさ倍増♪