Mine / Taylor Swift 和訳
- 2020.08.12
- POP
- Taylor Swift

恋することに臆病だった私を変えてくれた運命の人
関西生まれJ-POP育ちのDJ17がおすすめ洋楽を紹介します。プロフィールはこちら
この曲は、アメリカのシンガーソングライターであるテイラー・スウィフトの楽曲です。彼女の代表曲とも言える「We Are Never Ever Getting Back Together」は人気TV番組でも起用されて話題になりましたよね。
歌詞の内容は、主人公の女の子が両親の関係が悪かったことをきっかけに恋することに対して臆病になってしまいましたが、運命の人と出会って変わることができたというストーリーになっています。「You made a rebel of a careless man’s careful daughter」という一文から、様々なシーンが想像することができます。詳しくは下記の和訳に載せてますのでご覧ください。歌詞を理解するとキャッチーなメロディーに加えて更に趣が出てきますよ。
Mine 歌詞 和訳
[Verse 1]
You were in college, working part-time, waiting tables
あなたは大学生でウェイターのバイトをしていたわ
Left a small town and never looked back
地元の田舎を離れて振り返ることはなかった
※small townは田舎町、小さい町という意味です。
I was a flight risk, with a fear of falling
私は親の離婚をずっと気にしていた だから恋に落ちることさえも怖かったの
※flight riskは国際結婚をした親の一方が、子供を連れて外国へ逃げ、所在不明となることを指しています。
Wondering why we bother with love, if it never lasts
いずれ終わる恋になんで悩んでるのかなあって思ってた
[Pre-Chorus 1]
I say, “Can you believe it?”
私が言う「愛を信じられる?」って
As we’re lying on the couch
ソファに寝転びながらそう聞くの
The moment, I could see it
その瞬間わかったわ
Yes, yes, I can see it now
そう、今理解できたの
[Chorus]
Do you remember, we were sitting there, by the water?
覚えてるかな? 水辺に一緒に座ったことを
You put your arm around me for the first time
初めて私に腕を回してくれた時のことを
You made a rebel of a careless man’s careful daughter
あなたは何も考えてない無関心な父親を持った気配りのできる女の子を変えてくれた
※make A of Bで「BをAにする」という意味になります。ここではYou made a rebel of~で「あなたは~を反抗者にした」という意味です。ここで「反抗者」というのは、比喩的に使われていて、恋することに臆病になっていることに対し反抗するという意味です。carelessは不注意、無頓着なという意味ですが、ここでは子どもの前で夫婦ゲンカをするような周りに子どもに無関心な父親という意味で訳しています。また、対比して使われているcarefulはその逆で注意深く、細かく気を配るという意味です。つまり、その父をみて気を使っている様子が想像できますね。以上より、あなたと出会ってその恋することに臆病になっていた自分を変えてくれたということが読み取れます。
You are the best thing that’s ever been mine
あなたは今までの生きてきた中で最高の存在よ
[Verse 2]
Flash forward, and we’re taking on the world together
未来を想像して、一緒に世界に挑戦するの
※Flash forwardは未来に飛ぶという意味。Take onは難しいことを試みる、挑戦するといった意味です。
And there’s a drawer of my things at your place
あなたの家の引き出しには私のものが入れといたわ
You learn my secrets and figure out why I’m guarded
私の秘密を知るとなんで私が用心深いのかわかるでしょ
※guardedで用心深い、慎重なという意味になります。
You say we’ll never make my parents’ mistakes
あなたは言った 僕は両親と同じ過ちは絶対に起こさないよって
※この一言で、この曲の中のあなたが同じような境遇にいたことがわかります。
[Pre-Chorus 2]
But we got bills to pay
でも支払わないといけない請求は増えていくばかり
We got nothing figured out
何も解決できなくて
When it was hard to take
受け入れるのが難しかったとき
Yes, yes
This is what I thought about:
そうよ、それがまさに私が心配していたことなの
(省略)
Do you remember all the city lights on the water?
街灯が水に映っていたことを覚えている?
You saw me start to believe for the first time
あなたは初めて私が信じる決心ができたあの瞬間を目撃したの
You made a rebel of a careless man’s careful daughter
あなたは何も考えてない無関心な父親を持った気配りのできる女の子を変えてくれた
You are the best thing that’s ever been mine
あなたは今までの生きてきた中で最高の存在よ
[Bridge]
And I remember that fight, 2:30 AM
私は夜中2時半の大げんかを覚えているわ
As everything was slipping right out of our hands
まるで両手から全てが滑り落ちて行ってしまうようだった
I ran out, crying, and you followed me out into the street
泣きながら外に飛び出したら、あなたは通りまで追いかけてきてくれた
Braced myself for the goodbye
別れを告げられる覚悟をしたの
※Braced myselfは覚悟するという意味です。
‘Cause that’s all I’ve ever known
だってそれが私が知ってる全てだったから
Then, you took me by surprise
そして、あなた私を驚かせたわ
※take me by surpriseで私を驚かせるという熟語になります。
You said, “I’ll never leave you alone.”
「君をひとりにはしないよ」って言ったから
[Chorus 2]
You said, “I remember how we felt, sitting by the water
あなたは言った「僕は水辺で一緒に座ったときの気持ちを覚えてるよ
And every time I look at you, it’s like the first time
君を見るたびに、初めてみたいに感じるんだ
I fell in love with a careless man’s careful daughter
僕が恋したのは何も考えていない無関心な父親を持つ繊細な女の子
She is the best thing that’s ever been mine”
彼女は今まで生きてきた中で最高の存在だよ
Hold on, make it last
まって、ずっと続いてほしい
Hold on, never turn back
このまま、決して戻らないで
You made a rebel of a careless man’s careful daughter
あなたは無関心な父親を持った気配りのできる女の子を変えてくれた
You are the best thing that’s ever been mine
あなたは今までの生きてきた中で最高の存在よ
[Outro]
Yeah, yeah
Do you believe it? (Hold on)
信じることができる?
We’re gonna make it now (Hold on)
私たちでいま実現させるの
And I can see it
私にはわかる
Yeah, yeah
I can see it now (See it now)
今の私にはわかるわ
今すぐ使いたくなる英会話シリーズ
歌詞の中から日常会話で使えそうなフレーズを紹介します。
男A:Hey Man, Why are you so guarded?
(なあ、なんでお前ってそんなに慎重なん?)
男B:Cause I’ve asked her out more than 100 times, but she always said ”Sorry, I take a rein check.”
(彼女をデート100回以上誘ってるけど、いっつも「ごめん次回にして」って言うから)
お気に入りの曲を和訳してほしい
洋楽には、その当時の背景や流行り、そしてアーティストの情報などが歌詞の中に多く散りばめられています。そのため、ネイティブでは当たり前のことが日本育ちだとなかなか理解できないことがあるんです。それに加えて、学校の教育では習っていないネイティブ同士ではわかるような表現が使われています。こんな文法習ったことない、スラングが多すぎて意味がわからないというのは、当たり前ということですね。
そこで、単純な和訳では表現できないおもしろさをお伝えできるようにリクエスト頂いた曲をわかりやすく和訳します♪
ココナラというサービスは株式会社ココナラが運営する「Web制作、イラスト、プログラミング」などのスキルを売買するサービス会社なので、安心してご利用いただけます。最近CMでも有名になりました!
-
前の記事
Post To Be / Omarion Ft. Chris Brown & Jhene Aiko 和訳 2020.08.08
-
次の記事
Wrapped Up ft. Travie McCoy / Olly Murs 和訳 2020.08.14
コメントを書く