Wrapped Up ft. Travie McCoy / Olly Murs 和訳

Wrapped Up ft. Travie McCoy / Olly Murs 和訳

結婚式でも多く使われるラップを交えた洋楽

関西生まれJ-POP育ちのDJ17がおすすめ洋楽を紹介します。プロフィールはこちら

この曲は、イギリスのシンガーソングライターであるOlly MursとラッパーのTravie McCoyがコラボした楽曲です。結婚式でも多く使われている印象です。Travie McCoyといえば、マルーン5のボーカルであるAdam Levineとの「Stereo Hearts」や、Bruno Marsとの「Billionaire」といった有名アーティストとフューチャリングしている実力派ラッパー。なんと、この楽曲をリミックスにしてBruno Marsの「Treasure」を織り交ぜているアカペラバージョンを披露していますので最後に載せておきますね。

Travie McCoyの楽曲一覧はこちら

曲のタイトルにもなっている「Wrapped Up」は多くの意味を持っていますが、ここでは「君に夢中になる」という意味です。歌詞はそのタイトルの通り、好きになった相手に振り回されてしまうといった内容になっています。スパイダーマンのファンとしては、歌詞の中にある”You kinda turned my world upside down and I don’t really mind Spiderman kissing you”のところがたまらなくカッコいいと感じてしまいます。

 

 

[Verse 1: Olly Murs and Travie McCoy]

Now excuse me if I sound rude

もし失礼に聞こえたら許してくれ

But I love the way that you move

でも、君の仕草が好きなんだ

※moveは仕草という意味です。The way the animal moves is so cute! 動物の仕草ってとてもかわいいってときはこんな感じで使います。

And I see me all over you, now

そして君に夢中になっているって気づいてしまった

※all over youはスラングで君に夢中という意味になります。とても好きということですね。

Baby when I look in your eyes

君の目を見たときに

There’s no way that I can disguise

全く隠しようがなかったよ

※disguiseは変装するという意味ですが、事実から隠すという意味でも使われます。

All these crazy thoughts in my mind now

心の中がおかしいことでいっぱいになってしまった

(There’s just something about you)

なんとなく君のことが気になってしまうんだ

※There’s something aboutはスラングで、何だか気になるという意味になります。ここでjustは限定のニュアンスではなく、「なんとなく」という意味で使われるときのように訳しています。

 

[Pre-Chorus: Olly Murs]

You got the lock

君は鍵をかけたよね

I got the key

でも俺は鍵をもってるんだ

You know the rest

あとはわかるだろ

※restは残りという意味ですが、ここではあとはわかるだろといったニュアンスになります。

You know just where I wanna be

俺がどこにいたいかって知ってるよな

Don’t ever stop controlling me

絶対に俺をコントロールしないでくれよ

※everは今までにという意味ではなく、ネイティブの間では、強調の意味でよく使われます。Don’t everはNeverと同じ意味になります。

I kinda like it when you bring me to my knees, ha

結構好きなんだよな 君が俺を服従させているときがさ

※kindaはkind of の略で、結構などの程度を表します。bring someone to One’s kneesは~をひざまずかせる、~を服従[屈服]させるという意味になります。

 

[Chorus: Olly Murs]

You got me wrapped up around your finger

君は俺を夢中にさせて思い通りに振り回すんだ

※ここでのwrappedは2つの意味にかけられています。wrapped upは夢中になるという意味。 wrap around one’s fingerで「人を振り回す(手なずける・自由に操る)]という意味になります。

I’d do anything for your love now

君への愛のためならなんだってするよ

And when you touch it, the feeling lingers

君が触れたときの感覚が残っているんだ

※lingersは「後に残る、いつまでも残る、なかなか消えない」という意味になります。ここでは、感情、感覚が残っているというニュアンスが読み取れます。

Takes me up so high I can’t come down

君は俺をハイにしてくれるから、もう戻れない

※come downは降りるという意味で使われますが、ここでは高いところに連れて行ってくれる(ハイにしてくれる)ことからこの表現が使われていることが予想されます。

You got me wrapped up, baby

君は俺を夢中にさせたんだ

 

[Verse 2: Olly Murs]

I don’t ever wanna give up

俺は絶対に諦めたくない

All this spell you got me under

君の虜になってしまったみたいだ

※Under the spellで魔法にかかる 魅了させられる、虜になるといった意味になります。

I see fireworks when we touch now

触れ合うと花火のようにときめいてしまう

(There’s just something about you)

君のことがなぜか気になってしまうんだ

Your body fits on mine like a glove

君の体は手袋みたいに僕の体にフィットする

※この表現は、夜の営みを想像させるような表現になっています。後にyou’re in my blood nowという文章から、間違いなく合体したんだなと確信に変わります。

Let them say whatever they want

なにか言いたい奴らには言わせておけばいい

It’s too late cause you’re in my blood now

もう遅いんだ だって君はもう僕に中にいるだから

 

(省略)

 

[Verse 3: Travie McCoy]

My princess so intelligent

俺のプリンセスはとても頭がいいぜ

Make me wanna reapply to school for the hell of it

それが俺を面白半分で学校にまた行きたくさせるんだ

※reapply to は再申請、再応募するという意味で、for the hell of itは面白半分という意味になります。この表現はラップに多く出てきます。

I’ll be the student, you be the teacher

俺が生徒になって、君が先生か

Ms. Sophisticated, such a pleasure to meet ya

素晴らしい先生、お会いできてとても光栄です

※Sophisticatedは洗練された、教養のあるという意味で、人に対してMr,Ms+形容詞で呼ぶことでその人のニックネームのようになる場合があります。ここでは、素晴らしい先生と意訳しています。

Yeah, but here’s the only issue since we met

でも君と出会ってから一つだけ問題があるんだ

You kinda turned my world upside down

なんていうか君が俺の世界をひっくり返すから

And I don’t really mind Spiderman kissing you

スパイダーマンが君にキスしても全く気にしないぜ。

※スパイダーマンのワンシーンにある、上下逆転状態からのアップサイドダウンキスはとても有名です。それと掛けており、世界がひっくり返ったら、スパイダーマンのキスが通常通りになってしまうという意味も含まれています。

As long as you’re planning on sticking around

君がずっと近くにいてくれるつもりでいる限り

※stick aroundで近くにいるという意味になります。Stickは接着剤などでくっつけるという意味がわかれば想像しやすいですね。

The happiest boy in the world award goes to me

俺は世界中で一番幸せな男、どんな賞だって手に入れられる

Not a chance nobody came close to ‘em

決して誰もそんな賞に近づくことはできないだろうな

I kinda knew you was troublesome

ただ、君がなんとなく厄介だってことはわかってたんだ

※troublesomeは面倒な、煩わしいという意味です。

You got me wrapped around your finger like bubblegum

君は俺をバブルガムみたいに指で包み込んでくれるのかい

※bubblegumは日本語で言う風船ガムのことです。アメリカのバブルガムはこんな感じ。

 

[Verse 4: Olly Murs]

Everything that you do

君がすること全て

Every way that you move

君がする仕草すべてが

There’s just something about you

There’s just something about you

君が気になってしまうんだ

 

(省略)

 

 

 

 

 

今すぐ使いたくなる英会話シリーズ

歌詞の中から日常会話で使えそうなフレーズを紹介します。
男A:What a big chicken!!  where did you get this?

(なんやこのどでかいチキンは?どこで手に入れたん?)

男B:Recently, I am wrapped up in Costco.

(最近コストコにハマってんねん。)

 

 

 

 

Treasure Mush Up バージョン

なんとBruno Marsの「Treasure」をリミックスとして織り交ぜて披露しています。カッコいいなー。

 

 

 

 

お気に入りの曲を和訳してほしい

洋楽には、その当時の背景や流行り、そしてアーティストの情報などが歌詞の中に多く散りばめられています。そのため、ネイティブでは当たり前のことが日本育ちだとなかなか理解できないことがあるんです。それに加えて、学校の教育では習っていないネイティブ同士ではわかるような表現が使われています。こんな文法習ったことない、スラングが多すぎて意味がわからないというのは、当たり前ということですね。

そこで、単純な和訳では表現できないおもしろさをお伝えできるようにリクエスト頂いた曲をわかりやすく和訳します♪

ココナラというサービスは株式会社ココナラが運営する「Web制作、イラスト、プログラミング」などのスキルを売買するサービス会社なので、安心してご利用いただけます。最近CMでも有名になりました!

気になる洋楽を簡単にわかりやすく和訳します 洋楽和訳実績50件以上!曲の意味を理解すれば楽しさ倍増♪