Cheap Thrills ft. Sean Paul / Sia 和訳

Cheap Thrills ft. Sean Paul / Sia 和訳

お金がなくてもスリルは味わえる

関西生まれJ-POP育ちのDJ17がおすすめ洋楽を紹介します。プロフィールはこちら

この曲は、オーストラリアのシンガーソングライター・シーアの7thアルバム「This Is Acting」に収録されている楽曲です。そしてジャマイカ出身のラッパーであるSean Paul とコラボを実現しました。ラップ部分はジャマイカ訛りのため歌詞を見るだけではわかりませんが、英語のスペルも追加してありますのでご安心ください!

Sean Paulがコラボしている楽曲一覧はこちら

世界中で大ヒットを記録し、2017年グラミー賞ではベストポップパフォーマンス・デュオ部門にノミネートされています。当初、この曲はRihannaに提供するものでしたが、音楽性が合わないと断られて、シーアのアルバムに挿入することになりました。タイトルの「Cheap Thrills」は「安いスリル」ではなく、「お金なんてなくても、スリルを味わえる」といった意味になります。内容はタイトル通りで、お金はないけど踊って楽しもうといった感じです。それにしても、SiaとSean Paulの声はいいですねー

Siaの記事一覧はこちら

 

 

Cheap Thrills 歌詞 和訳

Rock with it girl

体を揺らして

※rock with itは「〜を揺れ動かす」という意味があります。

Show dem it girl (Bada bang bang)

見せてくれよ

※demはthemが訛ったものです。

Bounce with it girl

音に合わせて体を揺らしてさ

※bounce with it は「弾ませる、バウンドさせる」といったニュアンスから「音に合わせてお尻を振ったりして踊る」といった意味になります。

Dance with it girl

踊ってみようぜ

Get with it girl (Bada bang bang)

さあ、始めようか

※Get with it はやるべきことに取り掛かる、気合いを入れてやるといった意味があります。

 

Come on, come on, turn the radio on

ラジオのスイッチを入れて

It’s Friday night and I won’t be long

金曜の夜だわ すぐに行くわ

※ I won’t be long は直訳すると「長くかからない」となりますが、「すぐに行く」という意味になります。

Gotta do my hair, I put my make up on

髪もセットしないといけないし メイクも済ませてね

※do my hairは「髪をセットする」という意味になります。

It’s Friday night and I won’t be long

金曜の夜よ すぐに行くわ

Till I hit the dance floor (Bada bang)

わたしがダンスフロアに行くまで待ってて

※スラングでhitは「行く」という意味になります。音楽が流れているバーやクラブで「Let’s hit the dance floor.」 と言われると「ダンスフロアーに行こう」=「踊ろう」ということになります。

Hit the dance floor (Bada bang)

ダンスフロアを盛り上げるわ

I got all I need

必要なものは全部手に入れてきたからね

No I ain’t got cash, I ain’t got cash

お金は手にしてない、お金は手にしてこなかったけど

But I got you baby (Just you an me)

でも、あなたを手に入れたわ(君と俺だけさ)

Baby I don’t need dollar bills to have fun tonight (I love cheap thrills)

今夜を楽しむのに札束なんて必要ない(楽しむのにお金は必要じゃないから)

※ cheap thrillsは「安いスリル」ではなく、「お金なんてなくても、スリルを味わえる」といった意味になります。

Baby I don’t need dollar bills to have fun tonight (I love cheap thrills)

今夜を楽しむのにお金なんて必要ない(楽しむのにお金は必要じゃないから)

But I don’t need no money

わたしにはお金なんて必要ないの

You worth more dan diamonds, more dan gold

君はダイアモンドよりも、金よりも価値がある素敵な存在さ

※danはthanが訛ったものです。(You’re worth more than diamonds, more than gold)

As long as I can feel the beat

このビートを感じ続けてさえいれば

Mek di beat jus tek control

ビートを刻んで、ただコントロールするだけさ

※(Let the beat just take control)

I don’t need no money

わたしにお金なんて必要ない

You worth more dan diamonds, more dan gold

君はダイアモンドよりも、金よりも価値がある素敵な存在さ

As long as I keep dancing

踊り続ける限りね

Free up yourself, get outa control

自分を解き放って、自分を忘れるくらいにな

※Free up は「自由にする、解放する」という意味です。get out of controlは「抑えがきかなくなる、始末に負えなくなる」という意味なので、自分を忘れるくらいまでと意訳しています。

 

Come on, come on, turn the radio on

さあラジオのスイッチを入れて

It’s Friday night and I won’t be long

金曜の夜になったわ、すぐに行く

Gotta paint my nails, put my high heels on

ネイルも塗ったし、ハイヒールも履いた

 

(省略)

 

Me an you girl, you an me

俺と君、君と俺

Drop it to di floor an mek mi see your energy because

フロアに下りて、君のエネルギーを見せてくれ

Mi nah play nuh hide an seek

俺はかくれんぼするつもりはないぜ

※「hide and seek」で「かくれんぼ」という意味です。(I’m not playing hide and seek)

Wah fi see di ting you have weg mek me feel weak girl (Free)

俺は君の一面が見たいんだ 俺を弱気にさせてくれるような

※(Want to see the thing you have that make me feel weak girl)

Cause anytime you wine an kotch it

だって君はいつもセクシーなダンスをするからさ

※「wine and kotch」は、ワインをグラスに注ぐようにお尻や体をくねらせるセクシーなダンスのことを意味します。

Di selector pull it up an put it pon repeat girl

DJ、曲を巻き戻して何度も繰り返し頼む

※(The DJ rewind it and put it on repeat girl)

I’m nah touch a dollar ‘na pocket

俺はポケットの金には触れないぜ

※(I’m not touching a dollar in my pocket)

Cause notin’ in this world ain’t more dan what you worth

この世に君以上に価値のあるものなんてないからな

※(Because nothing in this world is worth more than what you’re worth )

 

(省略)

 

 

 

 

 

今すぐ使いたくなる英会話シリーズ

歌詞の中から日常会話で使えそうなフレーズを紹介します。
男A:Bae, you ready? 

(ベイビー、準備できたん?)

女A:Hold on,  I Gotta do my hair, I put my make up on.

(待ってよ、髪の毛セットして化粧もしないとあかんねんから)

 

 

 

お気に入りの曲を和訳してほしい

洋楽には、その当時の背景や流行り、そしてアーティストの情報などが歌詞の中に多く散りばめられています。そのため、ネイティブでは当たり前のことが日本育ちだとなかなか理解できないことがあるんです。それに加えて、学校の教育では習っていないネイティブ同士ではわかるような表現が使われています。こんな文法習ったことない、スラングが多すぎて意味がわからないというのは、当たり前ということですね。

そこで、単純な和訳では表現できないおもしろさをお伝えできるようにリクエスト頂いた曲をわかりやすく和訳します♪

ココナラというサービスは株式会社ココナラが運営する「Web制作、イラスト、プログラミング」などのスキルを売買するサービス会社なので、安心してご利用いただけます。最近CMでも有名になりました!

気になる洋楽を簡単にわかりやすく和訳します 洋楽和訳実績50件以上!曲の意味を理解すれば楽しさ倍増♪