You raise me up 歌詞に込められた意味とは?

You raise me up  歌詞に込められた意味とは?

結婚式で必ず使われるあの歌

関西生まれJ-POP育ちのDJ17がおすすめ洋楽を紹介します。プロフィールはこちら

この曲は、結婚式に行ったことがある人なら誰しもが聴いたことがあるでしょう。世界中の様々なアーティストからカバーされている名曲ですが、原曲は アイルランドのSecret Gardenというアーティストが2002年に発表した楽曲です。日本では、アイルランドの女性グループ、ケルティック・ウーマンによるカバーが特に有名です。サビのYou raise me upのメロディは一度聴くと耳から離れませんよね。

歌詞の意味は、あなたがいるからどんな困難も乗り越えていけるといった内容です。

タイトルのYou raise me upは「私を元気にしてくれる」という意味ですが、日常会話ではあまり使われていませんので、ネイティブの方には使わない方がいいかもしれませんね!

 

 

You raise me up 歌詞 和訳

 

When I am down and, oh my soul, so weary

私が落ち込んで、この魂が疲れ果ててしまったとき

※downは文字通り、下に向かっている様子を表すので、「落ち込んでいる」という意味になります。

※wearyは「疲れた、退屈な」という意味です。Tiredと使い方が似ていますが、長時間に渡る行為などによって疲労した様子を表します。

When troubles come and my heart burdened be

困難が訪れて、この心が苦しくなったとき

※burdenは「重荷」という意味ですが、「人を悩ます、苦しめる」といった意味も持っています。

Then, I am still and wait here in the silence,

そのとき、私はその静寂の中で今も待っているわ

Until you come and sit awhile with me

あなたが来て一緒に座ってくれるまで

 

You raise me up, so I can stand on mountains

あなたは私に元気をくれた、だから、私はどんな山でも登れるわ

※standは「立つ」という意味ですが、ここでは登れると意訳しています。

You raise me up, to walk on stormy seas

あなたは私に元気をくれた、どんな嵐の海も超えていける

※walk onは「歩き続ける」という意味ですが、ここは嵐の海のような困難な状況でも越えて行けるといった意訳しています。

I am strong, when I am on your shoulders

私は強くなれる、あなたに頼っているときは

※I am on your shouldersは実際に「肩車などをしてもらっている時」というわけではなく、 「私があなたを頼っている時、信じている時」という意味になります。

You raise me up, to more than I can be

あなたは私に元気をくれた、今以上の私になれる

 

There is no life – no life without its hunger

飢えのない人生なんて存在しないわ

Each restless heart beats so imperfectly

休むことのない心は、乱れて鼓動する

※imperfectlyは「欠点がある、不完全な、そろっていない」という意味です。

But when you come and I am filled with wonder,

でも、あなたがやって来て、私は驚きで満たされてしまう

Sometimes, I think I glimpse eternity

私は時々思うの、永遠を垣間見ているんだって

※glimpseは「ちらっと見る、垣間見る」という意味。

 

 

 

(省略)

 

 

 

 

 

 

 

今すぐ使いたくなる英会話シリーズ

歌詞の中から日常会話で使えそうなフレーズを紹介します。
男A:Hey Man, What up? you look down.

(へい、調子どうや? 落ち込んでるように見えるで)

男B:yea, the long lecture wearied me very much

(ああ、長い講義でめっちゃ疲れたわ)

 

 

 

お気に入りの曲を和訳してほしい

洋楽には、その当時の背景や流行り、そしてアーティストの情報などが歌詞の中に多く散りばめられています。そのため、ネイティブでは当たり前のことが日本育ちだとなかなか理解できないことがあるんです。それに加えて、学校の教育では習っていないネイティブ同士ではわかるような表現が使われています。こんな文法習ったことない、スラングが多すぎて意味がわからないというのは、当たり前ということですね。

そこで、単純な和訳では表現できないおもしろさをお伝えできるようにリクエスト頂いた曲をわかりやすく和訳します♪

ココナラというサービスは株式会社ココナラが運営する「Web制作、イラスト、プログラミング」などのスキルを売買するサービス会社なので、安心してご利用いただけます。最近CMでも有名になりました!

気になる洋楽を簡単にわかりやすく和訳します 洋楽和訳実績50件以上!曲の意味を理解すれば楽しさ倍増♪